词典还收录了“传统娇妻”(tradwife)这个新词,形容只满足于做饭、洗衣的传统妻子形象。剑桥出版社说,这个“传统”(traditional)和“妻子”(wife)的合成词反映了“照片墙”等社交媒体近来出现的迎合刻板性别形象、颇具争议的新潮流。随着网络动画片《斯基比迪马桶人》而流传开的网络用语“斯基比迪”(Skibidi)也入选词典,有“酷”或“糟糕”等多重释义,甚至可以表示全无意义。据法新社解读,这个好似胡话的词与充斥社交媒体、为网络一代大量消费的毫无意义的“脑腐”内容相关。《剑桥词典》收录的新词还有不少源自现有词语。例如,源自英语单词“妄想的”(delusional)的新词delulu,指明知道不现实或不真实,还选择相信;英语单词“解决方案”(solution)则演化成了solulu,词典选取澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯今年在议会的讲话为示例,“没有出路的痴心妄想”(delulu with no solulu)。麦金托什说,并非所有网络用语都值得《剑桥词典》收录,只有那些有持久影响力的词汇才会入选词典新词条。